Despicable Me = Jak ukraść Księżyc
Despicable Me 2 = Minionki rozrabiają
The Minions = Minionki
Despicable Me 3 = ???
Powrót Gru i Minionków,Ja Złoczyńca 3,Ja Gru 3,Minionki-po raz czwarty,Minionki same w domu,Minionki rozrabiają-po raz czwarty/trzeci,Gru złoczyńca,Jak ukrasć wszystko...
Pewnie będzie zależec od fabuły. Ale 'Minionki rozrabiają' to hit. Ten tytuł kompletnie nie ma nic wspólnego z filmem XD
Tytuł nawiązuje do filmu "Gremliny rozrabiają", gdzie słodkie istotki zamieniają się w przerażające potwory. Fabuła brzmi znajomo? ;)
Było już 'Jak ukraść księżyc', było 'Minionki rozrabiają', ciekaw jestem jak cholerną kreatywnością popiszą się rodzimi tłumacze tym razem.. obstawiam na "Minionkową pułapkę" albo "Wirującego Minionka" xD
Akurat z jednej strony "Jak ukraśc księzyc" było dobrym tłumaczeniem, bo nawiązywało do akcji filmu, mimo ze naprawde tytul znaczy zuoelnie co innego, a z drugiej złe, bo druga czesc nazywala sie "Despicable me 2" a nie mogli dać "Jak ukraśc ksiezyc 2" bo to by miało luj wspolnego z fabula wiec wymyslili takie o to gówno. Moze nie brzmi to bardzo zle, ale mogli dac np. Nikczemny ja!
Nienawidze tego tlumacza, nie dosc ze niepoprawnie przetlumaczyl to jeszcze wymyslil cos co kojazy sie z jackiem i plackiem, tak pieknej bajce dodawac takie straszne skojarzenia :P